Sign in to follow this  
Tatsuma Keiru

Rikishi Qoutes - Day 5

Recommended Posts

Thought I'd try to make up for some of the lack of "Rikishi qoutes" this time around. I will post more as I find them in the news. Please correct any glaring mistakes that I'm sure I will wind up making at some point. (Help me...)

---

Kaio: On his bout with Futeno, "Because we're Aiyostu, I was thinking 'If I can just get a grip on the mawashi...'"

Kaio: On his sumo in general, "I'm satisfied" but also reflected, "I'm not attacking forward. I take one step, and then after that I don’t follow through."

Tomozuma Oyakata: On Kaio, "It's too good to be true. After being show that (Uwate-nage) we start dreaming (perhaps about the yusho or a comeback in general), but it's useless to get your hopes up."

Tomozuna Oyakata: More on Kaio "I mean right now, we have no idea when his injury is going to show up again. From the point of view of everyone watching it's like get your wins in quick before it comes back, it's that sort of mentality."

Asashoryu: "Seeing Kaio like that really gets everyone charged up."

Chiyotaikai: Also on Kaio, "It's encoraging me on."

---

魁皇:「相四つなので、まわしを取れればと思っていた」

魁皇:「満足がいく」  「前に攻めていない。一歩足を出した、その後がついていかない」

友綱親方:「できすぎだよ。あれ(上手投げ)を見せられるとついまた夢を見たくなるけど、期待はしたらあかんからな」

友綱親方:「今だって持病はいつ出てくるか分からん。見ている方としては出る前に早く勝っちゃえ、という心境だよ」

朝青龍:「ああいう魁皇関を見ると盛り上がるね」

千代大海:「勇気をもらっている」

*edited translations after Petr's post

Edited by Tatsuma Keiru

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thanks for doing this. :)

This aiyotsu, is it about both getting the grip on the mawashi, the yotsu grip?

Any quotes from Baruto? :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

From the Sumo Glossary in the links above:

ai-yotsu, torikumi held between two rikishi who favour the same mawashi grip, either hidariyotsu or migiyotsu, and the grip of four hands that easily develops when both rikishi aim for and succeed in securing their favourite grips on each other's mawashi

As for Baruto and the rest of the lot, I'm looking around but I wonder where the previous Rikishi Quotes guy found his stuff. (Help me...)

Edited by Tatsuma Keiru

Share this post


Link to post
Share on other sites

Asasekiryu: On his win and being adviced by the other Morning Dragon, "When I got the mawashi that quick, I wanted to happily push the guy out but, like the Yokozuna told me, I took my time attacking. It's because I've been in that position many times and come up dry."

Asasekiryu: On the retirement of Kyokushuzan and his own future, "To be his last opponent is something I think of with pride. From here on out I want to build a new era and be an example to those coming up the ranks."

Chiyotaikai: More on Kaio, "Kaio existence (in the sanyaku) is becoming an encoragement to keep going."

Chiyotaikai: More about him a Kaio, "I've been saying 'Gambare yo'. Conversely, when he's at the side of the dohyo, he's looking at me, getting me fired up."

Chiyotaikai: About the Kaio and the yusho, "I'm also 30 myself. I have thought about (my age, retirement), but I look at Kaio and think he's not over the hill yet."

---

朝赤龍:「あんなにすぐまわしが取れたら、うれしくて前に出たいと思うけど、横綱に言われたからゆっくり攻めた。あの場面で何度も、はたかれたからね」

朝赤龍:「最後に相撲を取ったのは誇りに思う。これからは新しい時代をつくって、後輩の見本になりたい」

千代大海: 「魁皇関の存在が励みになっています」

千代大海: 「頑張れよって語っていた。逆に魁皇関が控えにいれば目を見て気合を注入しています」

千代大海: 「自分も30歳。考えることはありますが魁皇関を見てまだまだ老け込む年じゃないと思います」

*edited translations after Petr's post

Edited by Tatsuma Keiru

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you (I am not worthy...)

I would just interpret some detail from your Japanese quotes slightly different :

Tomozuna-oyakata seems to be saying that after having been shown such uwatenage one starts to dream (perhaps about yusho and more), but as you said..

I guess Asaseki is proud of having the last bout with Shuz.

And perhaps Chitaikai has been thinking about less positive things related to their high age (retirement) but looking at Kaio makes him feel that 30 is not that much

Share this post


Link to post
Share on other sites

Petr-

Rereading the Japanese I have to say that you are spot on with your take on the different quotes. (Sign of approval)

I'm realizing that Japanese is very sparse and it takes a little bit more knowledge and intuition in order the figure out what the (unspoken) subject of the sentence is. I've only been studying the language for a couple years so I'm happy to get some pointers. (I am not worthy...) I'll keep on supplying the originals so everyone can keep me honest.

Edited by Tatsuma Keiru

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this